港式英文加油「add oil」列入牛津詞典,印證了香港語言文化亦能引領世界潮流(網絡圖片)[/caption] 中國潮流近年在世界各地愈來愈受歡迎,台灣東吳大學英文系副教授曾泰元近日發現,牛津英語詞典近日加入一批新詞,其中包括來自直譯中文「加油」的港式英文「add oil」。 曾泰元指出,據牛津英語詞典解釋,「add oil」是港式英文(Hong Kong English),有鼓勵、支持的意思,相當於英文的「go on」或「go for it」,而「add oil」被列入「add」的片語(phrases)。 詞典列舉「add oil」的書面證據(quotation),最近一條引用2016年6月7日《中國日報》香港版中「If we really are serious about being Asia』s World City, we still have a lot of work to do. So add oil, everyone!〈如果我們是真的要成為亞洲的世界級城市,那麼我們還有很多的工作要做。所以各位,加油!〉」。 曾泰元表示,這麼些年他都一直密切關注英文收錄的中國元素。2008年北京奧運時,英文媒體上jiayou(加油,普通話音譯)用得很多,他一直都認為會被加進牛津詞典,「不過有點意外的是,『加油』並不是以音譯的jiayou進入OED,而是直譯的add oil」。  ]]]]> ]]>

(Visited 55 times, 1 visits today)